Nobel Prize Winner Louise Glick: Some of us make our own light | A poem for a time_Sina Technology_Sina.com



[ad_1]

Original title: New Nobel Prize Winner Louise Glick: Some of us make our own light | A poem for a while

American poet Louise Glück (Louise Glück, 1943-)

In recent years, there has been no shortage of American writers in the selection of major international literary awards, but the 2020 Nobel Prize in Literature won by poet Louise Glick surprised a lot of people. In China, there are only two collections of poems translated into Chinese by Grecker, but they are also comprehensive enough: “Alloy of Moonlight” contains four collections of poems in Grecker’s mature period, including “Wild Iris”, which won the Pulitzer Prize. of Poetry. There is also a book “Until the world reflects the deepest needs of the soul”, which contains most of the remaining selected works of the poet. Both books were introduced by Century Wenjing / Shanghai People’s Publishing House in 2016.

Glick was born into a Hungarian Jewish family in 1943. She has been writing for more than 50 years since she published her first collection of poems “Firstborn” in 1968. By her own account, she has shown a talent for poetry since she was a child, and As a teenager, he had ambitious plans to become a poet. Glick’s early works are strongly autobiographical, and the themes are primarily related to his own highly sensitive pain, such as loneliness, wandering and fear of love, unfortunate family encounters, existential despair, etc. This tendency toward “bleakness” and “darkness” is not unrelated to Grecker’s experience of anorexia and insomnia in his youth and early school leaving. Liu Xiangyang, the main translator of the text, also believes that Glick was originally similar to poets with a history of illness, such as Silvia Plath and Ann Sexton, and followed the “confessional school” path. But, in the end, the disease conquered, “the way is to use ancient Greek mythology to write about itself, to overcome them.”

The preference for ancient Greek mythology, the “Bible” and historical stories is clearly reflected in Grecker’s mature works. His most representative collection of poems “Wild Iris” can be considered based on the “Bible · Creation”. Poems based on “Notes”. The entire book is based on a garden, and three imaginary voices resonate in it: the voice of the flowers, the voice of the gardener and poet, and the voice of an omniscient god. Thus, readers are sometimes surprised to find that the poet’s tone of narrative is sometimes a humble prayer, sometimes like an oracle. In the collection of poems “Achilles’ victory”, “The meadow”, “The rebirth” and “Avernus”, Glick presents characters from Greek mythology such as Odysseus, Penelope, Karce and Sirena. The story is reinterpreted with modern techniques. For readers unfamiliar with Western cultural background and allusions, this is also a threshold for reading Grecker’s poetry.

It should be noted that Glick does not believe that his poems should be read as autobiography, that is, privacy is not the opposite of universality. She said: “I use the materials that my life has given me, but what interests me is not that they happen to me. What interests me is that they seem to be … paradigms.” It is not difficult to understand why Glick’s award speech declared that “Simple beauty created by precise poetic language enables the existence of the individual to gain universality.” As Liu Xiangyang said in the preface to “Moonlight Alloy” in general, Glick His artistic techniques and materials have been constantly changing, focusing on the concrete and abstract aspects of life, death, love, sex and existence, which ensured the possibility that his poems were close to the great poems.

With permission from Century Wenjing, Interface Culture (ID: BooksAndFun) selects some poems from “Alloy of Moonlight” and “Until the World Reflects the Deepest Needs of the Soul” to guide readers to the poetic art of Louise Glick. .

“Moonlight Alloy” and “Until the world reflects the deepest needs of the soul”

[美] By Louise Glick Translated by Liu Xiangyang / Fan Jinghua

Century Wenjing | Shanghai People’s Publishing House 2016-05

Night migration

It is this moment that you see again

Red berries of rowan

And in the dark sky

There is night migration of birds.

This makes me sadly think

The dead can no longer see them.

These things are up to us

But they disappear.

How can the soul find comfort?

I said to myself: maybe

You no longer need these joys;

Maybe it’s enough not to exist

As difficult as it is to imagine.

Wild sesame

When you have a cold heart, you live like this.

Like me: in the shade of the trees, stretching out on the cool rocks,

Under those big maples.

The sun can barely touch me.

In early spring, I would sometimes see him get up in a very distant place.

At that time, the leaves were growing on him, covering him completely.

Flickering between the leaves, erratic,

Like someone hitting the edge of a glass with a metal spoon.

Things in life are not the same

Needs light Some of us

Make our own light: a piece of silver foil

Like a path that no one can walk, a shallow piece

The silver lake, in the dark under those great maples.

But you already know.

You and those other people think

You live for the truth and even love

All cold.

yard

I don’t want to do this anymore

I can not take it anymore

In the garden, bright rain

The young couple is planting

A row of peas, as if

No one has done this before

No one has had this enormous difficulty

Face and resolve–

They cannot see themselves

In the new mud, it begins

No prospects

Behind them, the shallow mountains are pale green, with beautiful flowers.

She wants to stop

Want to keep doing this,

Until the end–

Look at her caressing her cheek

Signifying the armistice, his finger

With the freshness of the spring rain;

Violet crocuses sprout in the fine grass.

Even here, even at the beginning of love

Every time his hand leaves his face

They all become separate images

And they think

Can ignore

This sadness.

Love in the moonlight

Sometimes a man or woman puts their own despair

Impose on another, this is called

The naked heart or the naked soul.

It means that at this time they have won souls.

Outside, summer night, a whole world

Thrown to the moon: a silver silhouette

Maybe it’s a building, a tree, or a small park.

There’s a cat hiding in it, rolling on its back in the dust

Roses, coreopsis and, in the dark, gold

Capitol dome

Turned into moonlight alloy, shape

Without details, myths, prototypes, souls

Full of fire, which is actually moonlight, taken from

Another source, briefly

Shining like moonlight: stone or not,

The moon is still a thing of life.

Morning prayer

Do you want to know how I spend time?

I walked across the lawn in front of the house, pretending

Weeding.You should know

I’m not pulling weeds at all, I’m kneeling from the flowerbed

Pulling out some shamrock from shamrock: actually

I seek courage, I seek

Some evidence that my life is about to change, though

Endless and time-consuming checking

In each group, look for the symbol

Leaves, and summer will end soon, it is

Vegetation rots, always sick trees

First, those who die

Turn bright gold, and some dark birds are performing.

Curfew music. Do you want to see my hand?

At the moment, it is empty as if it were the first note.

Or you always want

Continue without marking?

Clover

In what is sown

Between us you call it

A sign of happiness?

Even if it’s a herb

Like us, it will

The uprooted thing

According to what logic

You want something to die

But picked up

It is only one

tendril?

If something appears between us

So powerful, shouldn’t it?

play

This beautiful garden?

You should be yourself

Keep asking these questions,

Instead of leaving them

Your victim, you should know

When you strut amongst us

I heard two voices speaking

One is your spirit, the other is

The movements of your hands.

Night prayer

I know what you planned and what you plan to do: show me

Loving this world makes it completely rejected, completely

Turn it off again, it becomes impossible

It is everywhere now; when I close my eyes

The song of birds, the fragrance of spring lilacs, the fragrance of summer roses:

And you plan to take it away, every flower, every connection to the earth …

Because you hurt me? Because you love me?

Only in the end, unless you originally wanted me to long for hope like this,

I will refuse to see this result: eventually

I have nothing left, I prefer to believe

I leave you to me in the end.

Evening prayer: the second coming of Christ

The love of my life you

Lost and me

Young again.

Several years passed.

The air is full

Female music

In the front yard

That apple tree

Adorned with flowers.

I try to get you back

This is written

nucleus.

But you’re leaving forever

Like in a Russian novel, saying

Some words that I can’t remember

The world is so nice to look at

So dizzying, but they don’t belong to me …

I see the flowers fall

No longer pink

It’s decay, decay, yellowing on the white …

The petals appear to be

Floating on the bright grass

I flutter slightly,

No matter how you were

Became so fast

An image, a smell …

You are everywhere, you are

The source of wisdom and pain.

Abundant harvest

Thinking about your past makes me sad

We see ourselves clinging to the ground blind

As if it were a heavenly vineyard

When the desert rises in flames around you,

Ah, little things, how clumsy you are:

It is both a gift and a torture.

If you are afraid of death

It is a punishment greater than this, then it is not necessary

Fear of death:

How many times did I have to destroy my own creation

Teach you

This is your punishment:

I built you with an action

In time and in heaven.

The poems in this article are selected from “Alloy of Moonlight” and “Until the World Reflects the Deepest Needs of the Soul,” published with permission from Century Wenjing.


[ad_2]