We translate all of Diljit Dosanjh’s Savage Punjabi tweets, in case you’re still confused


Yesterday, Twitterati witnessed actor-singer Diljit Dosanjh and actor Kangana Ranaut enter an all-out tweet war over the latter’s distasteful comments about the farmers’ protest.

While people were quick to retweet, like, and comment on the entire conversation, there was also a Twitterati section that wanted captions. If you were in that section, here is an English translation of all Diljit Dosanjh’s tweets:

Translation:

Are you a pet of all the people you’ve made a movie with? So the list of teachers will be long?

These are not Bollywood people, they are Punjab people. We have a lot of courage.

Instilling people by lying to them and playing with their emotions is something you know very well.

Translation:

Come then

I haven’t just started working … how many have you licked to work then?

I don’t fight in Bollywood, ma’am, Bollywood people come alone and say, “Make this movie, sir.”

I’m telling you again, this is not Bollywood, this is Punjab.

You say two things, you will not hear four, but 36 things in return.

Translation:

You have no respect / manners in the way you address someone’s mothers and sisters.

Being a woman, you declare other women available for ₹ 100.

The mothers of our Punjab are God to us.

You have tangled with a hive now!

Google the Punjabi.

Translation:

Go Go

You are a stupid and rude person

The conversation is about that mother whose photo you shared while saying that she could be hired for ₹ 100 per day.

Did you hear her reply or should I submit it again?

Now don’t turn the subject around. Either solve this or flee.

These disunity / division tricks may work in Bollywood … but they won’t work in Punjabis.

Translation:

Go Go

You don’t make sense (literally translated: you don’t have a bit of a brain). You go calling our mothers like the ones who can be hired for ₹ 100.

Go threaten and scare someone else by the name of Bollywood. We were born to rid people of their ego.

You kept talking (bad) about Bollywood and now you are suffering because you called everyone bad.

Translation:

Being a woman, calling other women as someone available hired for $ 100 is not a smart / sensible thing to do. That too when the woman in question is an old woman.

Come and discuss this topic and do not escape to discuss other topics.

Don’t shoot arrows in empty air.

You don’t have to always be right.

Translation:

We are discussing a different topic and you are going in a completely different direction.

You’re good?

Don’t get off topic, answer directly … what you said (literally translated: barked) about our mothers, then come and talk to our mothers, whom you said as the ones hired for ₹ 100.

That will rid you of your pushy attitude (literally translated: ‘Herioine’ness).

Translation:

Do they seem like someone who will incite violence?

Every word you say is like this, what do you want?

They are like God to us.

Did no one teach you any etiquette to speak?

Punjabis will teach you to talk to your elders.

Translation:

Does it make any sense?

We know you want to join politics … but what you say should at least make sense.

The conversation is only about the farmers and what you said for our mothers. Run away now.

Oh, and the movie you are trying to link to this conversation, won a National Award.

The film in question is the 2014 film Punjab 1984 starring Diljit Dosanjh and Kirron Kher.

Translation:

Okay, already the mothers who live in our hearts, you will call them as people available to hire for ₹ 100.

I know of all your stratagems.

India does not belong only to you; every time you see (Kangana’s tweets) it’s just about politics

Punjabis have sacrificed more than anyone else, and then went ahead and abused our mothers.

Don’t worry, now you will remember the Punjabis.

Translation:

The test you have given of your sense / intelligence by insulting Punjabi mothers, Punjabis will not forget … and you will remember Punjabis too.

Your job is to deflect peaceful protests and that is exactly what you have been doing from the beginning.

I know all your tricks / stratagems, don’t worry.

Translation:

A peaceful protest is taking place and everyone is with the farmers.

Some people like Kangana, who bark and screw up the situation and try to divert attention to political agendas, are being noticed by everyone.

This woman has been trying to deflect the problem from the beginning.

But the Punjabis know you.

Translation:

Kangana talks about unifying the nation, not dividing it.

Answer this first, this is not your country alone.

You have no other job than spitting nonsense for 24 hours.

What kind of nationalism teaches you to insult the country’s elders?

She can be seen playing the nationalism card every time.

Translation:

So for the last tweet of the day.

Kangana – This pet is famous for licking and drawing attention away from the problem.

The issue is about the farmers and we are all with the farmers, peacefully.

Apologize to the Punjab mothers in case you want to improve your karma.

Translation:

What gangs do these people look like to you, Kangana?

What have you done besides barking?

You say wrong things about our mothers and those who lay down their lives for the nation, whom you refer to as gang members.

Does Sukhbir Singh’s father, who is at the protest, seem like a gang member to you?

And now you know or hun tussi jande ho gall ki hori yes!